Airing my grievances
Since I got back from the US, I have been rushed off my feet. Work has been mad thanks to the sudden departure of my boss and the merging of my team with the media team. This is a great opportunity for me, but it has meant I have been busier than ever. I’ve barely had time to catch my breath. Of course, this merge means I get more opportunity to move my career in the direction I want, i.e. more writing and less communications strategy, so I’m happy to do it. That said, I was recently told that I take things a bit too far.
“How do you have any fun?” I was asked when I entered into the very rant I am about to transcribe here. I was so perplexed that it was all I could do to stammer out a response with a puzzled look on my face that really didn’t make things any clearer. “Don’t you understand,” I said, “that this is how I have fun?”
Airline grammar
It has long been said – and when I say that I mean: “Every time I go out to eat I say” – that restaurant menus are where the English language goes to die. Every noun has an adjective, every adjective has an adverb; the very worst have verbs in their own right, as though your dinner is capable of performing some activity other than simply being, which is the kind of extant position you would have thought we could assume when placing our order. Whilst nothing can be worse than the lamentable state of the modern bill of fare, there are other places where our language is, if not gasping its last breath, at least clocking off early and taking a breather. I speak, of course, of the airline industry. At the prospect of crossing a border – and I’m including you in this as well, America; you’re as bad as anyone else – English seems to break down, and airline personnel are willing accomplices.
Now, I know several cabin crew members for various airlines very well and they are among the cleverest, most informed people I know. (See also: ’some of my best friends are gay’.) International languages trip from their tongues like Austrian children in outfits made from curtain fabric. They talk like natives of places that I would have to look up on a map. And yet, whenever I am in an airport I can guarantee that I will hear at least one of the following:
- “This is the last and final call for…”
- “If I could have your full and complete attention…”
- “Ladies and gentlemen, at this time…”,
- or sometimes all three together: “Ladies and gentlemen, at this time I would like your full and complete attention as this is the last and final call for…” *head explode*
Tautologies abound! If it is the last call it must be final; if you want my full attention, it must also be complete. As for “at this time”, it is wholly redundant. Re-read that sentence and tell me that it doesn’t make sense without those three little words. What annoys me is not that people use them. I can understand that it helps to distinguish between advance notices such as “in five minutes we will start selling you duty free and robbing you of all your loose change for an unspecified children’s charity”. What annoys me is the way they litter airline announcements like grammatical dog turds on an picturesque linguistic village green. Sentences that begin with: “At this time…” frequently also end with “…at this time”! Sometimes there’s even one in the middle!
I have no doubt that this little phrase is an air steward’s version of an “ummm” – the pleonastic symptom of an attack of stage-fright or a mental blank – but please, for the love of sanity, think before you press “page”. Good planning is the key to successful public speaking. And while you’re at it, put a comma in this, and a question mark at the end:

Thanks ever so much.










